Skip to Content

Blogs

Dialezing over fietstocht naar Macedonië

In het kasteel te Hernen (bij Nijmegen) werd op zaterdag 30 december 2006 een diavoordracht gegeven over een fietstocht naar Macedonië, het hart van de Balkan. Op zaterdag 27 januari volgde een tweede presentatie, in de ridderzaal van het prachtig gelegen klooster in kasteel Stapelen in Boxtel.

John Peeters en Kees Scheffers vertelden en lieten zien wat zij op hun fietstocht door Italië, Slovenië, Kroatië, Montenegro, Albanië en Macedonië afgelopen zomer hebben beleefd en aan bijzondere natuur, cultuur en mensen zijn tegengekomen. Vooral het nog vrij onbekende Macedonië werd uitgelicht.

Twee fietsers voor het monument voor A. den Doolaard in Ohrid

De dialezing in Hernen maakte onderdeel uit van de manifestatie “Het hart van de Balkan” die in de week tussen Kerst en Nieuwjaar in Kasteel Hernen plaatsvond. Het publiek kon op die dagen kennismaken met de rijke geschiedenis, cultuur en kunst van Macedonië via kleinschalige tentoonstellingen, voordrachten, films, volksmuziek en specifieke gerechten. Zie ook het artikel Kasteel van Hernen in Balkansferen in de Gelderlander van 19 december 2006.

Donau - tijdschrift over Zuidoost-Europa

Donau is een nieuw tijdschrift over Zuidoost-Europa. Het blad is opgericht door (voormalige) studenten geschiedenis, journalistiek en internationale betrekkingen aan de Rijksuniversiteit Groningen. Het eerste nummer (oktober 2006) bevat onder meer het artikel "Onderweg op de ongerepte Balkan - Nederlandse observaties van Joegoslavië in de jaren dertig" van mevr. dr. Jelica Novaković-Lopušina (Universiteit van Belgrado). In dit artikel aandacht voor Marinus van der Lubbe, A. den Doolaard, Felix Rutten en tal van andere Nederlandse Balkanreizigers in de jaren dertig.

De brug over de Tara

Kaft van De brug over de Tara - Frank WestermanFrank Westerman (Emmen, 1964) zocht in de zomer van 1993 als één van de laatste journalisten A. den Doolaard op in Hoenderloo. Westerman, die destijds als correspondent voor de Volkskrant verslag deed van de strijd in het voormalige Joegoslavië, beschreef zijn belevenissen op de Balkan én zijn ontmoeting met den Doolaard in zijn debuut 'De brug over de Tara'.

Dit boek, dat in 1994 werd uitgegeven met een foto van Cas Oorthuys op de omslag, was zelfs antiquarisch jarenlang moeilijk verkrijgbaar. Pas in 2004 slaagde ik er in een exemplaar op de kop te tikken.

Voor diegenen die daar nog niet in geslaagd waren is er goed nieuws, want in september 2006 is er een nieuwe editie uitgekomen. Deze tweede editie is geactualiseerd en uitgebreid. Tenminste, de inleiding is nieuw en er zijn nog enkele biografieën aan het boek toegevoegd.

Zwerftochten door Nederland

Tekening kampeerder achter 'verboden toegang' bordjeDat A. den Doolaard niet alleen over zijn zwerftochten over de Balkan boeiend kon schrijven, blijkt uit zijn bijdrage aan het gedenkboek Een halve eeuw A.N.W.B., 1883 - 1933. De bijdrage is getiteld Zwerftochten door Nederland.

In zijn bijdrage beschrijft den Doolaard de voettochten die hij vanaf zijn vroegste jeugd maakte door de duinen, de Vechtstreek, Texel, Limburg, Overijssel en bij Hoenderloo, en een zeiltocht over de toenmalige Zuiderzee. De prachtige illustraties bij het verhaal zijn van Sierk Schröder.

Met dank aan Frans Wamsteeker, die het boek onlangs op de kop tikte.

Bruiloft in Ohrid

Op vrijdag 15 september 2006 is in Ohrid, Republiek Macedonië, de Macedonische vertaling van de roman “De bruiloft der zeven zigeuners” van A. den Doolaard (pseudoniem voor Cornelis Spoelstra) aangeboden aan pers en genodigden tijdens de 9–de internationale P.E.N. club conferentie in Hotel Inex-Gorica. De vertaling van 'bruiloft in Ohrid', zoals de titel in het Macedonisch luidt, is verzorgd door Violeta Loopstra – Stojanovska.

De roman “De bruiloft der zeven zigeuners” is in 1939 in Ohrid geschreven en het verhaal speelt zich ook grotendeels in deze stad af. In mei 2006 is in deze stad een monument ter ere van A. den Doolaard onthuld. Met de uitgifte van de roman “Bruiloft in Ohrid” in de Macedonische taal wordt het werk van A. den Doolaard na bijna 70 jaar voor de inwoners van Ohrid en Macedonië ook in hun eigen taal toegankelijk.

Kaft van de vertaling van 'de bruiloft der zeven zigeuners' in het Macedonisch

Syndicate content